26.09.2016

Jak czytać książki po angielsku?

czytanie książek po angielsku

Kiedy można zacząć czytać książki w innym języku? Od czego zacząć? Jaką książkę wybrać? Kiedy tłumaczyć? Czy w ogóle tłumaczyć?

1. Zacznij od książki, której treść znasz i którą lubisz.
W ten sposób będzie Ci łatwiej rozumieć, bo wiesz czego się spodziewać. Znasz treść, bohaterów, czarne charaktery, śmieszne wydarzenia i sytuacje. Teraz czytając je w innym języku łatwiej je przyswajasz, bo nie skupiasz się na tym aby zrozumieć postaci i pojąć fabułę.
Bardzo popularną książką od której wielu zaczyna jest Harry Potter. Ja jednak obawiałam się niezrozumiałych, nie używanych na co dzień słów (chociażby np. horkruks czy przeróżne zaklęcia) i wybrałam Zmierzch.
jak czytać książki po angielsku

2. Wybieraj łatwe pozycje.
Dobrym pomysłem są bajki. One pisane są prostym, przyjemnym językiem i idealnie nadają się na początek. Przyzwyczajają twój mózg do czytania w innym języku, ćwiczą go, Równie dobrze sprawdzą się lekkie poradniki popularnonaukowe, bo pisane są językiem którego używa się na co dzień, w relacjach między ludzkich. Są o wiele prostsze niż  np. powieści, które pisane językiem literackim, przepełnione metaforami i wymyślnymi, ciężkimi do zrozumienia epitetami mogą łatwo zniechęcić. Radze też unikać powieści historycznych, czy po prostu literatury nie z naszych czasów. Moim zdaniem jest to nieefektywne i nierozwijające miedzy innymi z powodu licznych archaizmów.

3. Czy tłumaczyć?
Tak wygląda pierwsza strona Zmierzchu, książki po którą sięgnęłam jako pierwszą.
czytanie książek - zmierzch

Podkreślałam i tłumaczyłam każde słowo którego nie byłam pewna.

A oto druga:

czytanie książek - zmierzch

Druga strona jest pusta, ponieważ zniechęciłam się po tłumaczeniu pierwszej. Nie zastosowałam się do wyżej wymienionych punktów. Moja wiedza nie była jeszcze wtedy na tyle dobra, aby zabierać się za czytanie tej książki. Powinnam była zacząć od czegoś łatwiejszego.

Ale czy tłumaczyć? 
Moja odpowiedź brzmi czasami. Na pewno nie każde słowo, jak zrobiłam to na początku. Warto mieć otwarty google translate, albo jakiś inny tlumacz i w momencie gdy nie rozumiemy czegoś kluczowego, wyjaśnić to sobie. Polecam przyzwyczajać mózg do czytania w innym języku, do konstrukcji zdań, a gdy czegoś nie rozumiemy, omijać to, starać się zrozumieć z kontekstu. Tłumaczyć tylko kluczowe słowa, czasowniki. Czytanie ma sprawiać przyjemność, ma być rozrywką, ma nas wciągnąć. Odrywanie się co chwile będzie nas jednie męczyć i rozpraszać.

Jakie wy macie doświadczenie z czytaniem książek w językach, których się uczucie?

Izabela

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Dziękuje za twój komentarz i jednocześnie proszę o zachowanie kultury :)

Szablon - Catherine Wolf. Obsługiwane przez usługę Blogger.

instagram